Pode encontrar uma tradução em português brasileiro abaixo.
How de body? How de day? Ah tell god tanki. Tanki god, ci siamo quasi, forse ci siamo. Oggi ci hanno lasciati tornare in spiaggia. C’è chi corre, chi passeggia mano nella mano, chi porta a passeggio la capra, e chi gioca a calcio, come Jean Paul e Free Block. Sì, Free Block si fa chiamare. Trovi che sia strano? Non lo so se è strano, si fa chiamare così ed è mio amico, e Jean Paul è amico suo. Free Block è quello là con la maglia gialla e verde. Come quella del Brasile? Non lo so. So che a Free Block piace giocare a calcio sulla spiaggia, che prima non poteva e adesso può. Non che in giro non ci sia ancora l’ebola: c’è e dobbiamo stare attenti, mi ha detto la nonna; ma da oggi, tra le altre cose, possiamo riprendere i lavori della mia barca. Io sono il capitano, il mio nome è Christopher. Questa ragazza qui è la mia comandante, è mia sorella più grande, ma è comandante per meriti suoi. Quando finiamo di colorare la barca, salirò sul ponte, e poi sull’albero, e la barca si solleverà dalla sabbia, small-small lanceremo le reti, e tireremo su molti pesci. Di più di tutti gli altri, perché con questa barca potremo arrivare dove gli altri non arrivano, fin laggiù, vedi? Lontano, dove finisce il mare. Sì, perché la mia barca non naviga: vola.
———————-
Capitan Cristopher: versão em português brasileiro. Tradução por Massimo Ferrarese. Abre a janela na favela!
How de body? How de day? Ah tell god tanki. Tanki god, estamos quase lá, talvez já estejamos. Hoje nos deixaram voltar à praia. Há que corra, quem passeia de mãos dadas, quem passeia com a cabra, e quem joga futebol, como Jean Paul e Free Block. Sim, pede pra ser chamado de Free Block. Acha que seja estranho? Não sei se é estranho, quer ser chamado assim e é meu amigo, e Jean Paul é seu amigo. Free Block é aquele que tem a camisa amarela e verde. Como aquela do Brasil? Não sei. Sei que Free Block gosta de jogar futebol na praia, que antes não podia fazer e agora pode. Não que por aí não haja mais o ebola: há e temos que estar atentos, me disse a avó; mas a partir de hoje, entre as coisas, podemos retomar o trabalho do meu barco. Eu sou o capitão, o meu nome é Christopher. Essa garota aqui é a minha comandante, é minha irmã mais velha, mas é comandante por seus méritos. Quando acabarmos de pintar o barco, subirei à ponte, e depois no mastro, e o barco se levantará da praia, small-small lançaremos as redes, e as puxaremos com muitos peixes. Mais que todos os outros, porque com este barco poderemos chegar onde os outros não chegam, até lá embaixo, vê? Longe, onde acaba o mar. Sim, porque o meu barco não navega: voa.